英语翻译(请详细对照翻译)

2026-01-11 05:57:30
推荐回答(3个)
回答1:

The banks can thank near-perfect markets for their good fortune.
银行应该感谢(目前)近乎完美的市场给他们带来的财富(利润)。

Mergers and private equity are booming, as are stockmarkets (the Dow Jones Industrial Average hit another record high on Tuesday).
合并和私有资本快速增张,同时增长的还有股票市场(本周二,道琼斯工业平均指数再创新高。)

Volatility is low, credit still plentiful.
价格流动性低,信贷充裕。

Hedge funds and others are trading derivatives at a furious pace, providing a lift to the banks’ prime-brokerage businesses.
对冲基金和其他交易衍生产品疯狂增长,为银行的中间收入带来了大幅的提升。

In these conditions, the banks have (so far) profited handsomely from ratcheting up their own risk-taking.
在这些条件下,(投资)银行(到目前为止)一直在紧握风险地赚钱。

Across the industry, value-at-risk—a measure of potential losses on a bad trading day—has risen steadily.
就这个行业来说。。。。。
(这句话我没有办法说好,不好意思)

Some 70% of Goldman’s net revenues now come from trading and investing on its own account.
高曼大约70%的净利润来自自有帐户的交易和投资。

回答2:

http://translate.google.com/translate_t
可以翻译
银行感谢近乎完美市场享福. 兼并和私人股本飞升,是股票市场(琼斯30种工业股票平均价格再创新高命中就星期二). 波动低,信用仍然充裕. 对冲基金及其他衍生金融交易的时间赛跑,为解除对银行的黄金经纪业务. 在这些条件下,银行(迄今)棘轮自己从中获利冒险. 全国产业风险价值--可能的损失不好衡量交易日稳步提高. 约有70%的高盛的净收入来自贸易和投资,现在自己帐户.

回答3:

1.银行感谢近乎完美市场享福. 兼并和私人股本飞升,是股票市场(琼斯30种工业股票平均价格再创新高命中就星期二). 波动低,信用仍然充裕. 对冲基金及其他衍生金融交易的时间赛跑,为解除对银行的黄金经纪业务. 在这些条件下,银行(迄今)棘轮自己从中获利冒险. 全国产业风险价值--可能的损失不好衡量交易日稳步提高. 约有70%的高盛的净收入来自贸易和投资,现在自己帐户.